Visualizzazione post con etichetta Ookami-kakushi. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Ookami-kakushi. Mostra tutti i post

venerdì 2 aprile 2010

Comparasub - Il sondaggione

Qual è la migliore versione di Ookami Kakushi?

Fate Subs 27 (25%)
[BKT] Binkan Team 22 (21%)
Fanno tutte cagare 18 (17%)
[BDITW] Because Die is the way 13 (12%)
[TCJ] To Chew Jap 12 (11%)
[F&Fs] Funny & Fantasy subs 8 (7%)
Una vale l'altra 2 (1%)
Stella Fortunata 1 (0%)
Yattamanga 1 (0%)
[OTF] One Team Fansub 0 (0%)

Voti: 104

Il pubblico dice Fate-subs, Bkt e... alcuni parenti e amici, nonché membri del gruppo hanno dato 13 voti ai because bimbominkia is the way fun sub. Salvo questo attentato all'intelligenza, direi che i giudizi delle recensubbe sono stati rispettati...

lunedì 15 marzo 2010

Recensub - [F&FS] Ookami Kakushi - ep 7

Ed eccoci all'ultimo (ma non ultimo) gruppo che si è occupato di questa serie. È giunto il momento dei FF&S.


J'adore!



Traduzione/Adattamento: 6

Non è un cattivo fansub, solo manca la volontà di sforzarsi per fare qualcosa di meglio. Adattamento piatto, traduzione che perde di senso nelle battute cruciali per la comprensione della trama. Un lavoro mediocre e un po' buttato lì.

Gossip



Vedo i bambini povri!


QVPR: 6.5
Non scubetta nelle scene scure, non esalta nelle scene chiare. Pesa il giusto.

???



Karaoke/Cartelli: 7.5

Karaoke poco vistosi ma niente male, sia come effetti, che come colori dei fonts. Cartelli ben fatti e precisi al timing. Logo un po' troppo invadente.

Check/fonts/timing: 7

Check ortografico attento, timing discreto anche se un po' sfuggente. Fonts ignobili. Rendono complessa la lettura e sono pure abbastanza piccoli.

Media 27/4= 6.75

Perle del fansub:

Ce l'ho sulla punta della lingua...


Quando mi gira, fora d'i ball'


Il pornoattore...


sabato 13 marzo 2010

Recensub - [Fate Subs] Ookami Kakushi - ep 8

Avevo recensito il primo episodio sul vecchio forum, tuttavia, visto che la recensione è andata perduta, ho pensato di rifarla per metterla a confronto con i lavori degli altri gruppi (e anche alla luce degli stessi). Ecco qua il responso:


Traduzione/Adattamento 7/8

Traduzione fluida e ricca con un vocabolario pertinente e ricercato. Adattamento curato e senso sempre ben chiaro. Qualche pecca qua e là però c'è. Che disdetta! Ci sono vocaboli un po' tirati per le orecchie, ad esempio un eluso un po' troppo formale per una persona che sta parlando da sola, e qualche sequenza improbabile di battute.


QVPR: 6

Rispetto a tante versioni viste pesa relativamente poco. Però emergono i soliti problemi nelle scene scure. Le parti chiare, invece, sono nitide e hanno buoni colori.


Kara/Cartelli: 5/6

No kara, anche se i fonts delle sigle non sono male. Cartelli e logo discreti.

Check/fonts/timing: 8 1/2

Tutto ben fatto, soprattutto timing, ortografia e punteggiatura. Fonts alta leggibilità e buona estetica. Minime sbavature.



Media: 28/4= 7


giovedì 11 marzo 2010

Recensub - [Because die is the way] Ookami Kakushi - ep 6




All'inizio pensavo di non aver mai visto un fansub peggiore di questo, poi sono cresciuti leggermente...

Traduzione/Adattamento: 2

Non si capisce una mazza. Nei periodi elementari se la cavano, il resto è aramaico.

Diluvio imminente


No, Vasco!



Import / Export
tossicodipendenti


Casa Arancia



QVPR: 4

Non si vedrebbe neppure malissimo, ma per 500 mega direi che è una ciofeca.

Karaoke/Cartelli: 4

Kara in softsub che mi ha mandato in crash MPC sul portatile nuovo. Logo "particolare". Cartelli terra terra...

Check/fonts/timing: 1

Ignoranza totale delle regole ortografiche, timing sfuggente, accenti a casaccio. Concordanze sballate, fonts improponibili che si leggono abbastanza male...

Media: 11/4= 2.75

Avrei anche spiegato meglio i miei punti di vista, ma questo per me non è fansub. Dedicatevi ad altro...
La perla del fansub


Anal bisexual surprise


Per chi si vuole fare del male, ecco il rar: http://www.sendspace.com/file/h8m54s

mercoledì 10 marzo 2010

Recensub - [Stella Fortunata] Ookami Kakushi - ep 5


Che avrà da essere fortunata 'sta povera stella è ancora tutto da chiarire...

Traduzione/Adattamento: 5.5

Un lavoro strano, che alterna buone cose a periodi insensati, frasi credibili a legnosità lampanti. Come se i subs fossero tradotti a più mani (o a più piedi). In alcuni momenti mi hanno fatto scappare un "Ma vai a zappare, va!!!" Il bello è che ogni errore lo ripetono almeno due volte, giusto per toglierti ogni dubbio...

Il Teatro nel Teatro e a volte... Il cinema nel teatro!


QVPR: 3

Che è sta roba? HD ready o HD rezzo? Nelle scene scure sembra super mario bros by night

Karaoke/Cartelli: 5

Cartelli dei titoli che occultano la scritta giapponese sottostante (una scelta da non condannare, comunque.) Il logo è molto carino e ben timmato, però è altrettanto ingombrante. Il Kara è stra-base, uguale per opening e ending. Fonts di dubbio gusto per altro...

Check/fonts/timing: 3

Check grossolano, accenti martoriati e sviste abbastanza clamorose che hanno del fantozziano. Font leggibile con un bordo enorme. Abbastanza un pugno in un occhio. Timing davvero approssimativo.

State molta attenzione!!!


Media= 16.5/4 = 4.125

Perle del fansub:

Lupo ululà, castello ululì

La telenovela piemontese


martedì 9 marzo 2010

Recensub - [OTF] Ookami Kakushi - ep 4


Ed eccoci arrivati al quarto gruppo che si occupa di ookami kakushi, gli unitissimi amici dello One Team Fansub.

Traduzione/Adattamento: 5/6

Traduzione quasi sempre comprensibile, anche se certi periodi suonano molto strampalati. Adattamento carente che sfocia in frasi che nessuno mai si sognerebbe di pronunciare. Un peccato perché a tratti il lavoro è quasi godibile.

Perché mai dovrei gridare "O altro!" ?



Opere teatrali per non vedenti



Le calde notti di Moana



QVPR: 4.5

Le parti chiare sembrano private di colore e riproposte in scale di grigio, le parti scure sono molto brutte a vedersi, sfocate e cubettosissime. Se non avessi visto l'encode dei TCJ, penserei allo scubettamento come uno scotto inevitabile, invece pare non sia così.

Karaoke/Cartelli: 8

Cartelli ce ne sono pochi e ben fatti. Il logo è un po' anoressico, ma niente male. I kara sono particolari, il primo è abbastanza elaborato ma non mi piace troppo. Il secondo, più semplice, si fa preferire all'altro, soprattutto per fonts e colori. In ogni caso, due kara apprezzabili e un buon lavoro in questa categoria.



Check/Fonts/timing: 5/6

Check abbastanza carente a livello ortografico, manca qualche virgola. Non ricordo però alcul refuso. Timing che sfora costantemente di un pelo ed a volte è fuggente. Font niente male, è gradevole esteticamente e leggibile al tempo stesso.

Media: 24/4= 6

Perle del Fansub

Mai provato a spalare un quintale di merda d'elefante?


Spicchio riflesso!


Preparazione H


E per chi vuole di più: http://www.sendspace.com/file/qxbpsr

lunedì 8 marzo 2010

Recensub - [TCJ] Ookami Kakushi - ep 3

Traduzione/Adattamento: 7

A livello generale direi che la traduzione è credibile, sotto questo punto di vista niente da ridire. A mio avviso la pecca del fansub è l'assenza di caratterizzazione delle battute a seconda dei personaggi che le pronunciano, nonché in generale una scarsa attenzione per le sfumature di adattamento.

La prova costume


Ah, non sono da fumare?


Fulminei cambiamenti nell'organigrmma


Certe battute poi finiscono in bocca a personaggi che non si sognerebbero mai di dirle, o almeno non così... In questo caso, ad esempio, ho il forte sospetto di una cantonata (avvalorato anche dalla visione della stessa battuta ad opera di frostii e gg).

Influenza & bromuro


QVPR: 9

Si vede uno spettacolo, complimenti! 320 mega di goduria.

Karaoke/Cartelli: 5.5

No kara ma fonts gradevoli sia per la opening che per la ending. Cartelli ce ne sono pochi, e quei pochi sono fatti discretamente, manca il logo del gruppo (non che sia obbligatorio, però...)



Check/fonts/timing: 8


Timing alta leggibilità, si può guardare senza dover stoppare e difficilmente sfora i cambi scena, fonts bruttino ma efficace, check attento ortograficamente, buona punteggiatura (manca qualche virgola qua e là)

Media: 29.5/4= 7.375

Le perle del fansub:

Eiaculazione Agrumata


Connivenza!


sabato 6 marzo 2010

Recensub - [BKT] Ookami Kakushi - ep 2

Passano i giorni, gli anni ( e se li conti anche i minuti) e i simpatici licensubbers del BKT (o Binkancimu) si sono decisamente migliorati e completati. Vediamo che hanno combinato con la loro versione...


Traduzione/Adattamento: 6.5

Nel complesso un buon lavoro, anche se soprattutto nella prima parte è un po' troppo legata alla costruzione inglese. Verso metà episodio inizia a sciogliersi.
Qualche problema in certe frasi che paiono male interpretate e stonano con il senso della trama. Quando la storia si complica il fansub perde di coerenza, dando così la sensazione di tradire l'idea originale dell'anime.


Carnevale di Ivrea


F2


La bacchettona...


QVPR: 5

Sarà che sono abituato alle serie in HD, ma il video non mi piace per niente. Seghettatissimi i contorni, rumore attorno ai sottotitoli. Le parti scure scubettano e non penso sia l'effetto granoso della serie.

Karaoke/ Cartelli: 8

Il primo Kara non è niente di clamoroso ma ci può stare, quello della ending è sorprendente per gusto e semplicità... Azzeccatissimo l'effetto! Cartelli precisi e ben fatti. Logo perfetto, sembra parte del video.



Check/Timing/fonts: 8 1/2

Solo qualche sbavatura di punteggiatura, il resto del check mi sembra impeccabile. Timing attento ai cambi di scena e che agevola la lettura. Fonts non invasivi e facili da leggere. Ottimo lavoro.

Media 28/4= 7

Perla del fansub

40 anni per gamba...


No, me la sbatto!

venerdì 5 marzo 2010

Recensub - [Yattamanga] Ookami Kakushi - ep 1

Devo ammettere che ero molto curioso di vedere come se la cavassero gli Yattamanga con il fansub. Ricordo che i signorini, per lungo tempo, hanno gestito un classico forum puzzone dove si riciclano fansub altrui, mischiati a serie licenziate e tradotte in italiano.

Ebbene, devo dire che i risultati non sono dei più incoraggianti...

La serranda più lenta del mondo


Traduzione/adattamento: 5

Il senso si capisce ma le frasi sono estremamente legnose. Gli sforzi di adattamento all'italiano sono davvero minimi. Spesso poi la traduzione prende solenni cantonate nell'interpretazione del senso delle frasi. Vocabolario non troppo allargato e qualche perla fa capolino nella calma piatta di questo fansub scolastico.

Time Out!


QVPR: 4

Luminosissimo nelle scene chiare, nelle scene scure scubetta. Ho come l'impressione che le immagini siano state allargate con un qualche artifizio. Non so come spiegarlo, c'è un effetto lente di ingrandimento abbastanza fastidioso.

Dubbio amletico!



Karaoke/ Cartelli: 0

I karaoke non sono loro. Come faccio a saperlo? A parte che sono dei kara della madonna, date un'occhiata allo screen qua sotto...


I cartelli sono trattati come normali battute.

Check/Timing/fonts: 4

Timing tale e quale alla versione inglese, infatti ogni tanto va troppo svelto. Check ortografico carente, un sacco di espressioni inglesi lasciate com'erano: Hey, Uh? Okay et similia. Fonts stra-base, comunque leggibili.

Media: 13/4= 3.25

Le perle del fansub:

Il mangiatore di cuoio


L'uomo che viveva all'ipercoop


E per chi non si accontenta, ecco il rar: http://www.megaupload.com/?d=XOBR0X6R (le ultime 4 immagini sono battute consecutive)

Ricerche tematiche

a kottimo (1) A volte ritornano (2) after the rain (1) alba dei liciaz dementi impenitenti (1) amici che ti votano anche se fai cacare (1) amici del curry (2) anche peggio (1) anime (3) animesaga (1) anticipazioni (4) aozora fansub (1) aramaico (1) azz1 (1) ban! (1) basara e il kara (1) batsu game (1) BDITW Fansub (1) binkan team (1) bkt (1) BMF (1) braccia sottratte all'agricoltura (2) buon appetito (2) campionato di fansub estemporaneo (5) Campionato italiano per cacciatori di screen farlocchi (1) chara (1) che simpatica trovata (1) checkers ciecati (1) chiusura del blog (1) clonazione (1) cobra the animation (1) comicità (1) commenti sondaggio (1) comparasub (4) contest (1) cossami (1) critiche (1) cucina giapponese italianizzata (1) cultura (1) cumpari si nasce (1) curry (1) cusy (1) cusy nerd (1) dango fansub (2) dango rulez (2) darth vader (1) demenza immotivata (1) dico tutto (1) dio l'ira di savain (1) doriano delle nevi (1) DTW (1) dullalala (7) durarara (7) e allora no! (1) et (1) ex gestori di forum puzzoni (1) ex speedsubbers crescono (1) falling soul project (1) fansub italiano (1) fate subs (1) faziosismi (1) FFs (1) FictionJunction (1) fnanna fansub (1) fonts inguardabili (1) franzelion (1) franzugo (1) freedom fansub (1) fritto alla giapponese (1) fubelli (1) fuck yeah (1) FYF (1) gaki no tsukai videos (1) giappashopping (1) Ginga Eiyuu Densetsu (1) giovani promesse del fansub (1) girone a (1) girone b (1) hikari no senritsu (1) il primo post non si scorda mai (1) il rompimaroni (1) internare è meglio che prevenire (1) intervista (5) itoshii hito e (1) j pop (1) j pop rock (2) j rock (1) Japan TV (4) kalafina (1) kanjisub (1) katanagatari (1) katomoi (1) kemono no souja Erin (4) kimi ni todoke (1) king of BMs (1) kino no tabi (1) Kono Aozora ni Yakusoku wo (1) kuroneko chelsea (1) l'utente peperonata (1) le scuse doko? (1) leaf fansub (1) licensubbaz (1) logh (1) loli con la falce (1) magic (1) mai azionare il cervello prima di scrivere (1) manifesto ideale (1) mc_god (1) meglio in bus (1) memorial ninja edicolas (5) molestie a serie animate (1) mondosub (2) musica giapponese (1) musicanime (7) nanashi (1) neverstalling groups na na na na na na na naaaaaa! (1) non hai proprio niente da fare (1) notte dei liciaz dementi (1) nuove leve promettenti (1) nuove serie (1) ogre you asshole (1) okonomiyaki (1) one team fansub (1) Ookami-kakushi (10) oricon chart (1) orochimaru (1) oscar dei bimbiminkia (1) palestra (1) peggio (1) pinhole (1) posta tu che posto anch'io (1) potere al popolo dei liciaz (2) preludio alla recensione (2) presentazione (1) Prevenire è meglio che curare (1) primavera (1) prossimamente (1) provare per credere (1) psycho fansub (1) pub caratteristici della capitale (1) randomfaggots (1) recensori frustrati (2) recensub (22) rendan (2) ricerca personale (1) ricette (4) risotto (1) risultato (10) rodeo boy (1) rubriche (1) saluti dalle vacanze (1) sassolini nelle scarpe (1) savain il selvaggio (1) savain l'ra di dio (1) scandal (1) schiavi di KOT (1) seirei no moribito (1) sempre peggio (1) serie oversubbate (1) shinsei kai (2) shojo S (1) singoli (1) situazione del fansub (1) sondaggi paranormali che bada ben bada ben sono normali (2) sondaggio (9) sora no woto (1) souten kouro (1) speedsub (1) spot (1) stella fortunata (1) subber ringraziami che ti scarico (1) subbers coalizzati per un obiettivo comune (3) subbers rubati al cabaret (2) subbers strappati all'agricultura (4) subbers strappati alla loro infanzia (1) subbers strappati alla pastorizia nomade (3) supremes (1) sushi maki (1) tainaka sachi (1) tanizawa tomofuni (1) tcj fansub (1) tecnologia (1) teishoku fanlab (1) telefono casa (1) tenpura (1) Theatre BROOK (1) tiro alla fune (1) toilette (1) Toki no Mukou Maboroshi no Sora (1) traduzioni strampalate (1) trovate popolari di zello (1) tufio (1) tufio rosica (1) tytania (1) una 44 magnum per l'ispettore boccasana (1) uomo inutile (1) Uragiri No Yuyake (1) uso to doizu kyousha (1) vestiti improponibili (1) vince l'astensionismo (1) violenza gratuita (1) votazione (1) wako kid (1) wc (1) WKC (1) Yattamanga (1)