Devo ammettere che ero molto curioso di vedere come se la cavassero gli Yattamanga con il fansub. Ricordo che i signorini, per lungo tempo, hanno gestito un classico forum puzzone dove si riciclano fansub altrui, mischiati a serie licenziate e tradotte in italiano.
Ebbene, devo dire che i risultati non sono dei più incoraggianti...
La serranda più lenta del mondo
Traduzione/adattamento: 5Il senso si capisce ma le frasi sono estremamente legnose. Gli sforzi di adattamento all'italiano sono davvero minimi. Spesso poi la traduzione prende solenni cantonate nell'interpretazione del senso delle frasi. Vocabolario non troppo allargato e qualche perla fa capolino nella calma piatta di questo fansub scolastico.
Time Out!
QVPR: 4Luminosissimo nelle scene chiare, nelle scene scure scubetta. Ho come l'impressione che le immagini siano state allargate con un qualche artifizio. Non so come spiegarlo, c'è un effetto lente di ingrandimento abbastanza fastidioso.
Dubbio amletico!
Karaoke/ Cartelli: 0I karaoke non sono loro. Come faccio a saperlo? A parte che sono dei kara della madonna, date un'occhiata allo screen qua sotto...

I cartelli sono trattati come normali battute.
Check/Timing/fonts: 4Timing tale e quale alla versione inglese, infatti ogni tanto va troppo svelto. Check ortografico carente, un sacco di espressioni inglesi lasciate com'erano: Hey, Uh? Okay et similia. Fonts stra-base, comunque leggibili.
Media: 13/4= 3.25
Le perle del fansub:Il mangiatore di cuoio
L'uomo che viveva all'ipercoop
E per chi non si accontenta, ecco il rar: http://www.megaupload.com/?d=XOBR0X6R (le ultime 4 immagini sono battute consecutive)