Visualizzazione post con etichetta recensub. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta recensub. Mostra tutti i post

martedì 13 maggio 2014

[FYF] Soredemo Sekai wa Utsukushii 06

Oggi ho deciso, dopo tanti anni, di fare una recensubba. Il motivo? Una discussione sul derpodromo sulla migliore versione in circolazione di Soredemo etc. etc.

Ghisola: Non voglio dire che la nostra versione (FYF) sia la migliore né che lo debba vedere da noi, ma avete almeno mai provato a guardare un episodio di Soredemo fatto da noi?

A un tratto nel cielo è apparso un grifo di luce... e ho avuto una strana reazione interna:

Mio cuggino è preoccupante...




Sarà curabile? Beh... scopriamolo insieme.





Traduzione/adattamento 5

E nello specifico, direi:

Traduzione 6 - Adattamento 4

Il senso dell'episodio bene o male si capisce, o se non altro si intuisce... Tuttavia in alcune frasi steccano anche in traduzione.
La scelta dei vocaboli è spesso errata, le frasi perdono in credibilità e la lettura si inceppa. La maggior parte delle battute pare migliorabile in termini di resa immediata del concetto.

Tanto le porto in lavanderia...



Amori scaleni



I registri saltellano, la punteggiatura (costellata di puntini) non pare il massimo...

La consorte di Schettino!



E il tutto trova il suo coronamento in diverse castronerie...

Panteismo spinto



Detto ciò, a mio avviso, non è comunque un gruppo da bocciare. Hanno i fottuti karaoke, provano a fare i cartelli e, con un pizzico di adattamento in più, potrebbero anche diventare bravi. Magari con un periodo di stage dal gruppo giusto XD

In mancanza d'altro, se non sapete l'inglese, potete pure seguire la serie da loro. Tanto siete dei merdosi liciaz semi-anal-fabeti, cazzo vi lamentate?

And now... Le perle! (tranne una che terrò per il CISF)

A volte una maiuscola può salvarti dall'ustione di terzo grado!



Il ritorno di Totò Schillaci




Chitty Chitty Chitt'incula!



E le lacrime scesero lungo tutto il suo corpo peccaminoso...

venerdì 19 marzo 2010

Recensub - [BMF] Tytania 14

Un serie molto carina che ricorda molto Logh per trama e ambientazione, anche se, soprattutto per questioni di sviluppo, non può di certo essere messa a paragone con quest'ultima. Comunque, se siete appassionati del genere, è una serie che non potete farvi mancare.

Traduzione/Adattamento: 7 +

Ardite scelte di vocabolario, spesso un po' azzardate, ma nella maggior parte dei casi se la cavano alla grande. Ogni tanto però ci scappa lo strafalcione. Mi sento di premiare questo gruppo che ha adottato per la serie il giusto vocabolario e i necessari formalismi. Se mi permettete però, non condivido il fatto che un genitore dia del voi al figlio, mentre il contrario in questo caso è scontato. La traduzione appare molto credibile, anche se qualche battuta suona un po' nebulosa. Un buon lavoro con qualche sbavatura, il potenziale non manca...

Nuova pubblicità mentadent!


Che fantasia!


Zarlish detto braccino corto


QVPR: 4.5

Si vede maluccio, scubettamenti e scene poco nitide. Proprio un peccato.

Karaoke/Cartelli: 7.5

Originali i kara, meritano un buon voto senz'altro... Però sono proprio invasivi... Cartelli e titoli discreti.

Check/fonts/timing: 6

Check accorto, qualche errorino però è sfuggito. Timing quasi sempre adeguato. Font ignobile!


Media: 25.25/4= 6.31

La perla del fansub:

Accade che è HD!


giovedì 18 marzo 2010

Recensub - [WKC] Kemono no souja Erin - ep 2

Ed eccoci all'altro gruppo che traduce Erin, ovvero gli Wako kid & co.



Traduzione/adattamento: 7

Un discreto fansub, anche se qualche frase un po' tirata per i capelli c'è. Lo sforzo di adattamento si nota e il senso è sempre ben presente. Ogni tanto osano un po' troppo, ma non penso sia il caso di condannare uno slancio creativo... Salvo casi estremi XD

Se me lo concedete un sugoi/impressionante in bocca a una bambina di 10 anni non ce lo vedo.

Soyon da Pinerolo


Cucina piemontese


Ps: Che cos'è la "Brusca"? Una spazzola per cavalli, un riferimento al pentito, oppure come sostiene Mecojoni si tratta della famigerata "salsa brusca"

Quando le bestie s'imbestialiscono!




QVPR: 4

Perché bassa risoluzione e file in avi? Abituato agli encode moderni mi è parso di tornare indietro di 5 anni... Preferisco il file scubettante dei DTW...

Karaoke/Cartelli: 7


I kara della opening non lascia il segno più che altro per i fonts scelti, gli effetti sono carini. Quello che stona di più è il font della traduzione per la bordatura, per non parlare poi di dove è stata posizionata. Il kara della ending è semplice ma ben studiato. Belli i cartelli animati a metà episodio, anche se il logo girevole è un po' una caccarata.

Check/fonts/timing: 7

Check ortografico ben fatto, minimi errori di distrazione, fonts leggibili e abbastanza gradevoli. Il timing alle volte è un po' sfuggente.

Je la bestiaccia




Media: 25/4= 6.25



Licenze e plagi





Urka Mad....na




mercoledì 17 marzo 2010

Recensub - [Kanjisub] Cobra the Animation 1/4

Evviva Cobra il pirata! Finalmente un personaggio che sa come godersi la vita. Fuma, beve, si picchia, va a figa e ha un cannone in un braccio. Cobra, il simpaticone che non vorresti mai avere contro XD.


Traduzione/Adattamento: 7

Sebbene non sia troppo adattato, si distingue per chiarezza e facilità di comprensione delle battute. I dialoghi calzano molto bene ai personaggi e le spacconate di cobra, così come le battutacce, suonano vere. Un buon lavoro che con qualche spunto in più sarebbe stato ottimo. Qualche solenne cantonata qua e là abbassa il voto.

Spazio spazioso


QVPR: 5

Notevoli cali di qualità nella gran parte delle scene scure, per il resto si vede relativamente bene.


Karaoke/Cartelli: 8/9

Karaoke spettacolari, soprattutto quello della ending che entra di diritto fra i miei preferiti in assoluto. Per nulla intrusivi e di gran gusto, si integrano perfettamente al video. Cartelli, logo e titoli ottimi


Check/fonts/timing: 6/7

Timing praticamente perfetto. Check ben eseguito, però c'è uno svarione fantozziano nella 1 che andava evitato. I fonts dei dialoghi non mi piacciono, li trovo anonimi e brutti da leggere.

Ragioniere, che fa... batti?


Media: 27.5/4= 6.875

Perla del fansub:

Elementare, testa di muflone!


martedì 16 marzo 2010

Recensub - [DTW] Kemono no souja Erin - ep 27

Devo dire che i DTW per il sottoscritto sono un po' croce e delizia. Di solito alternano cose ottime a scelte di vocaboli infelici per i quali li strangolerei. Vediamo qui come se la sono cavata.


Traduzione/Adattamento: 7+

Un fansub un po' piattarello, quasi affrettato. Qualche ripetizione di vocaboli. Peccato perché certi spunti di adattamento sono pregevoli. Su una due frasi, forse anche per colpa della versione ENG, vanno un po' in confusione sul senso, ma si tratta di piccolezze che non pregiudicano assolutamente il risultato.

QVPR: 4.5

Leggero ma ogni tanto sblocchetta e non poco. Ci sono scene di buon livello, altre piene di contorni seghettati e cali di qualità. In definitiva si vede maluccio.



Kara/Cartelli: 7

Logo e titoli ben fatti, kara godibili ma niente di eccezionale, peccato perché le canzoni della serie sono molto carine.

Check/fonts/timing: 6+

Qualche piccolo errore di distrazione, timing discreto. I caratteri si leggono bene, non c'è che dire, però sono abbastanza inguardabili...


Media: 24.5/4= 6.125

lunedì 15 marzo 2010

Recensub - [F&FS] Ookami Kakushi - ep 7

Ed eccoci all'ultimo (ma non ultimo) gruppo che si è occupato di questa serie. È giunto il momento dei FF&S.


J'adore!



Traduzione/Adattamento: 6

Non è un cattivo fansub, solo manca la volontà di sforzarsi per fare qualcosa di meglio. Adattamento piatto, traduzione che perde di senso nelle battute cruciali per la comprensione della trama. Un lavoro mediocre e un po' buttato lì.

Gossip



Vedo i bambini povri!


QVPR: 6.5
Non scubetta nelle scene scure, non esalta nelle scene chiare. Pesa il giusto.

???



Karaoke/Cartelli: 7.5

Karaoke poco vistosi ma niente male, sia come effetti, che come colori dei fonts. Cartelli ben fatti e precisi al timing. Logo un po' troppo invadente.

Check/fonts/timing: 7

Check ortografico attento, timing discreto anche se un po' sfuggente. Fonts ignobili. Rendono complessa la lettura e sono pure abbastanza piccoli.

Media 27/4= 6.75

Perle del fansub:

Ce l'ho sulla punta della lingua...


Quando mi gira, fora d'i ball'


Il pornoattore...


domenica 14 marzo 2010

Recensub - [ET] Katanagatari ep 1

Quando pensi di averle viste davvero tutte, ecco che lo speedsub estremo ti regala una nuova emozione e ti spinge a recensubbare ancora. Signore e signori, mettetevi comodi e assicuratevi di avere un maalox a portata di mano.
Lo spettacolo che sto per mostrarvi non è adatto a un pubblico impressionabile...



PS: Non mi è stato possibile completare la visione dell'episodio per un eccesso di nervosismo. Mi sono dovuto fermare al min 19.45 su 50

Traduzione/Adattamento: 0

Un voto che non suona molto obiettivo, lo so... Il voto vero sarebbe fra il 2 e il 3... Però la devono smettere una volta per tutte di ammazzare ogni serie in uscita.
Ci sarebbero anche alcuni spunti decenti, però oltre a non sapere l'inglese stravolgendo frasi piuttosto semplici (cosa già vista in più di un'occasione), solo un ignorante totale ed assoluto potrebbe scrivere delle cagate di questo tipo e con una regolarità che ha del disarmante. L'episodio è costellato di baggianate, cantonate e vaccate clamorose. Nessuna pietà e nessun incoraggiamento per questa accozzaglia di parole fatta sottotitolo. ANDATE A ZAPPARE!!!!

Una passeggiata all'altro mondo!


Basta spade in sciroppo!

Si lavora e si fatica...



QVPR: 7.5

Si vede decisamente nitido anche se i colori sono un po' smorti. La parte video non è niente male.

Karaoke/Cartelli: 7

Bene i cartelli (se non fosse per quello che c'è scritto) e il logo. Il primo kara è carino, se si escludono i fonts e i loro colori. Il secondo kara è una variante del primo con in aggiunta un effetto parkinson... Stessi fonts e stessi colori...

Via della spada, 2 - Palazzo dei Cigni - Milano


Check/fonts/timing: 2

Timing spesso sfuggente, battute su 3 righe a intervalli regolari, accenti invertiti, frequenti refusi, eccessi di congiuntivo. L'unica cosa che si salva sono i fonts dei dialoghi...

Ermetismo



Media: 16.5/4= 4.125

Le perle del fansub:

Lingua spray

La ragazza dei telegrammi


Il figlio di Clint



Ed ecco il rar... http://www.sendspace.com/file/chyep3

Ricerche tematiche

a kottimo (1) A volte ritornano (2) after the rain (1) alba dei liciaz dementi impenitenti (1) amici che ti votano anche se fai cacare (1) amici del curry (2) anche peggio (1) anime (3) animesaga (1) anticipazioni (4) aozora fansub (1) aramaico (1) azz1 (1) ban! (1) basara e il kara (1) batsu game (1) BDITW Fansub (1) binkan team (1) bkt (1) BMF (1) braccia sottratte all'agricoltura (2) buon appetito (2) campionato di fansub estemporaneo (5) Campionato italiano per cacciatori di screen farlocchi (1) chara (1) che simpatica trovata (1) checkers ciecati (1) chiusura del blog (1) clonazione (1) cobra the animation (1) comicità (1) commenti sondaggio (1) comparasub (4) contest (1) cossami (1) critiche (1) cucina giapponese italianizzata (1) cultura (1) cumpari si nasce (1) curry (1) cusy (1) cusy nerd (1) dango fansub (2) dango rulez (2) darth vader (1) demenza immotivata (1) dico tutto (1) dio l'ira di savain (1) doriano delle nevi (1) DTW (1) dullalala (7) durarara (7) e allora no! (1) et (1) ex gestori di forum puzzoni (1) ex speedsubbers crescono (1) falling soul project (1) fansub italiano (1) fate subs (1) faziosismi (1) FFs (1) FictionJunction (1) fnanna fansub (1) fonts inguardabili (1) franzelion (1) franzugo (1) freedom fansub (1) fritto alla giapponese (1) fubelli (1) fuck yeah (1) FYF (1) gaki no tsukai videos (1) giappashopping (1) Ginga Eiyuu Densetsu (1) giovani promesse del fansub (1) girone a (1) girone b (1) hikari no senritsu (1) il primo post non si scorda mai (1) il rompimaroni (1) internare è meglio che prevenire (1) intervista (5) itoshii hito e (1) j pop (1) j pop rock (2) j rock (1) Japan TV (4) kalafina (1) kanjisub (1) katanagatari (1) katomoi (1) kemono no souja Erin (4) kimi ni todoke (1) king of BMs (1) kino no tabi (1) Kono Aozora ni Yakusoku wo (1) kuroneko chelsea (1) l'utente peperonata (1) le scuse doko? (1) leaf fansub (1) licensubbaz (1) logh (1) loli con la falce (1) magic (1) mai azionare il cervello prima di scrivere (1) manifesto ideale (1) mc_god (1) meglio in bus (1) memorial ninja edicolas (5) molestie a serie animate (1) mondosub (2) musica giapponese (1) musicanime (7) nanashi (1) neverstalling groups na na na na na na na naaaaaa! (1) non hai proprio niente da fare (1) notte dei liciaz dementi (1) nuove leve promettenti (1) nuove serie (1) ogre you asshole (1) okonomiyaki (1) one team fansub (1) Ookami-kakushi (10) oricon chart (1) orochimaru (1) oscar dei bimbiminkia (1) palestra (1) peggio (1) pinhole (1) posta tu che posto anch'io (1) potere al popolo dei liciaz (2) preludio alla recensione (2) presentazione (1) Prevenire è meglio che curare (1) primavera (1) prossimamente (1) provare per credere (1) psycho fansub (1) pub caratteristici della capitale (1) randomfaggots (1) recensori frustrati (2) recensub (22) rendan (2) ricerca personale (1) ricette (4) risotto (1) risultato (10) rodeo boy (1) rubriche (1) saluti dalle vacanze (1) sassolini nelle scarpe (1) savain il selvaggio (1) savain l'ra di dio (1) scandal (1) schiavi di KOT (1) seirei no moribito (1) sempre peggio (1) serie oversubbate (1) shinsei kai (2) shojo S (1) singoli (1) situazione del fansub (1) sondaggi paranormali che bada ben bada ben sono normali (2) sondaggio (9) sora no woto (1) souten kouro (1) speedsub (1) spot (1) stella fortunata (1) subber ringraziami che ti scarico (1) subbers coalizzati per un obiettivo comune (3) subbers rubati al cabaret (2) subbers strappati all'agricultura (4) subbers strappati alla loro infanzia (1) subbers strappati alla pastorizia nomade (3) supremes (1) sushi maki (1) tainaka sachi (1) tanizawa tomofuni (1) tcj fansub (1) tecnologia (1) teishoku fanlab (1) telefono casa (1) tenpura (1) Theatre BROOK (1) tiro alla fune (1) toilette (1) Toki no Mukou Maboroshi no Sora (1) traduzioni strampalate (1) trovate popolari di zello (1) tufio (1) tufio rosica (1) tytania (1) una 44 magnum per l'ispettore boccasana (1) uomo inutile (1) Uragiri No Yuyake (1) uso to doizu kyousha (1) vestiti improponibili (1) vince l'astensionismo (1) violenza gratuita (1) votazione (1) wako kid (1) wc (1) WKC (1) Yattamanga (1)