
All'inizio pensavo di non aver mai visto un fansub peggiore di questo, poi sono cresciuti leggermente...
Traduzione/Adattamento: 2
Non si capisce una mazza. Nei periodi elementari se la cavano, il resto è aramaico.
Diluvio imminente

No, Vasco!

Import / Export tossicodipendenti

Casa Arancia

QVPR: 4
Non si vedrebbe neppure malissimo, ma per 500 mega direi che è una ciofeca.
Karaoke/Cartelli: 4
Kara in softsub che mi ha mandato in crash MPC sul portatile nuovo. Logo "particolare". Cartelli terra terra...
Check/fonts/timing: 1
Ignoranza totale delle regole ortografiche, timing sfuggente, accenti a casaccio. Concordanze sballate, fonts improponibili che si leggono abbastanza male...
Media: 11/4= 2.75
Avrei anche spiegato meglio i miei punti di vista, ma questo per me non è fansub. Dedicatevi ad altro...
La perla del fansub
Anal bisexual surprise

Come si mostra affinità?
RispondiEliminaIl secondo screen assomiglia troppo alla mia firma sui dango del loro capolavoro cheion...
RispondiEliminaE' evidente che questi non volevano fare fansub ma solo sconfiggere la noia che imperversa quotidianamente nelle loro menti.
RispondiEliminaSi vede che non hai visto Seikon no Qwaser degli Animelo: allo stato attuale, il fansub italiano peggiore di tutti i tempi.
RispondiEliminasurprise buttsecks!
RispondiEliminaEppure io ancora non mi spiego come chi scrive certe troiate non riesca a rendersi conto che sono solo accozzaglie di parole senza il minimo senso.
Davvero, non ci riesco ç_ç
Ho visto tutte le immagini nel .rar, certo che fanno proprio accapponare i capelli, per citare il giornalista del TG5 °___________°
RispondiEliminaMa sbaglio o il loro sito non esiste più?
RispondiEliminasono tornati a when they cry, almeno penso.
RispondiEliminaCazzarola, ma questi traducono dal giapponese, mica pizza e fichi!
RispondiElimina"Klow37: (...) QUANDO SI RILASCIA L'EPISODIO IN GIORNATA È DIFFICILE FARE IL CHECK DI TUTTO, E ALLORA QUALCHE ERRORINO CI PUO' ANCHE ESSERE. MA QUANDO GUARDO SERIE DI ALTRI FANSUB E SENTO CHE LA TRADUZIONE È COMPLETAMENTE DIVERSA DAL GIAPPONESE IO NON DICO NULLA, COMUNQUE È SBAGLIATO E NESSUNO PUO' ACCORGERSENE..."
d°°b
Vabbè ora li stanno trollando palesemente
RispondiEliminavaz, probabilmente klow37 non ha idea di che cosa vuol dire "adattare", e quando legge una frase in italiano che non è letteralmente identica a quella giapponese allora pensa che sia una traduzione sbagliata, e non adattata.
RispondiEliminascusate ma il link al loro forum è questo?
RispondiEliminahttp://whentheycrybditw.forumcommunity.net/
perché a me non lo apre, che abbiano chiuso baracca e burattini?
Sì. Mi sa che i Because die is the way sono proprio morti (come gruppo, ovviamente).
RispondiEliminaNo no, quello dev'essere un indirizzo vecchio. Quello attuale è http://whentheycry.forumcommunity.net/
RispondiEliminaHai proprio ragione. Hmm... ah! Ma fanno speedsub...
RispondiEliminaSul fatto che traducano dal giapponese, sarebbe semplicissimo verificare che la cosa fa parte delle loro competenze. .
RispondiEliminaAnche i Frozendale, agli inizi, facevano un ultraspeedsub di Death Note affermando di tradurre direttamente dal giapponese, con risultati a dir poco esilaranti, come testimoniato dalle recensub dell'epoca di Lord Orion... Ho un déjà-vu! :D
RispondiEliminaMa figuratevi se traducono dal giapponese... Voglio vedere io un italiano che conosce così bene il jap da saperlo tradurre e non sapere la propria lingua...
RispondiEliminamagari hanno in gruppo un giapponese a cui fanno tradurre, ok, ma anche adattare....
RispondiEliminaNon ho parole di quanto la popolarità tra fansub faccia effetto X°D Ed io che pensavo di fare fansub per persone diciamo "un po' meno così" per non sbilanciarmi troppo. Ho guardato tuuutte le traduzioni possibili ed immaginabili di chi ha fatto questa serie, e sinceramente solamente 2 mi vanno "bene" anche se gli errori ci sono, e mi fanno molto ridere. Sin da quando ho cominciato a fare il primo episodio ho impostato una linea di speed per far conoscere il sito, senza prevedere un check approfondito... Ma é incredibile come voi siate dei bambini viziati, non avete nemmeno idea di cosa significhi lavorare per un intero pomeriggio tra impegni e roba varia per far avere a voi brutti troll delle puntate "semi-decenti". Per chi non ne fosse al corrente l'hardusb non è pienamente legale, e noi ci limitamo al softsub. No, non vogliamo sconfiggere la noia, ora il mio scopo primario è far passare un inferno a tutti i nabbi che ho incontrato. Se odiate il mio fansub andate a tradurveli voi gli episodi ! AVETE CAPITO !? GUAI a chi rimette piede nel mio sito ed espone una critica aperta e volgare come questa. In effetti però la colpa è anche mia, alla fine le cose me le cerco, mi sono abbassato a scrivere in questo blog... Se voi siete tanto bravi da confrontare il giapponese con l'italiano, fatelo, vedrete quante serie sono da "scartare". Ho promesso un check completo, non vi basta ? ATTACCATEVI AL TRAM,
RispondiEliminaSinceramente,
Klow37
Io non mi scuso di niente, e non voglio che sia tu a farlo per me fed, oramai mi sono rotto di stare a queste ignobili faccende. Soprattutto, il file che avete hostato, cosa vuol dire ? Solamente 2 o 3 errori intravedo tra tutti quegli screen, il resto non lo capisco ? Siete tanto bravi da capire il senso giapponese e fare una traduzione migliore ? ^^ Voglio proprio vedere
RispondiEliminaNon leggevo tante cagate consecutive dai tempi di TNT Village XD
RispondiEliminaDai Klow, spero vivamente che il tuo gruppo ci delizierà ancora con i tuoi sub in futuro...
RispondiEliminaDomanda: nella terza immagine del file hostato cosa c'è di sbagliato ?
RispondiEliminaNiente, è perfetta!
RispondiEliminaNo dai seriamente, che c'è di sbagliato ?
RispondiEliminaSeriamente, è perfetta!!! Perché non ci credi?
RispondiEliminaNo niente, sembrava una presa per il c**o
RispondiEliminaNon sia mai!
RispondiEliminaNon vorrei intromettermi e/o dare giudizi ma la seguente espressione è chiaramente nosense. "Non è una cosa che puoi importare da qualche parte e dare per fatto"
RispondiEliminaAvete per caso una ditta import export?
"Provano che non possono essere solo gli hassaku a contenere le persone"
Quel contenere mi puzza di guscio lol
Non era meglio "trattenere" ???
Sinonimi di contenere:
* (v.) abbracciare, arginare, cingere, circoscrivere, delimitare, includere, racchiudere
* (v.) comprimere, dominare, frenare, limitare, moderare, reprimere, trattenere
Quasi tutti ci possono stare se messi in modo giusto.
Non capisco questa domanda:
Blogger Federico ha detto...
Domanda: nella terza immagine del file hostato cosa c'è di sbagliato ?
Ehm...
Allora, per la frase import/export, quella è, dicono chiaramente che gli hassaku sono un prodotto tipico di Jouga e che quindi non può essere importato... Se avete trovato sinonimi di contenere, significa che lo stesso contenere va bene X°D E poi, io non devo dimostrare nulla a nessuno.
RispondiEliminahttp://vaffansub.blogspot.com/2010/03/mondosub-002.html
RispondiEliminaSi vede proprio che di gente bastarda in giro ci sta. L'unico sito che ancora ancora fa delle recensioni utili per migliorare è quello di vaz che devo dire ha aiutato parecchio anche me e il mio fansub. Al contrario questo è solo un'altro sito creato da uno che non sa che cosa fare la domenica mattina e che pensa di essere spiritoso con le sue battutine sarcastiche. Quindi vai a lavorare che è meglio perchè preferirei avere 100 fansub come i WTC che uno solo di persone che sanno solo fare le bastarde gratuitamente.
RispondiEliminaA quanto pare esistono ancora persone sensate al mondo... Please mi dai il link di questo sito ?
RispondiEliminaBabucoso, mentre tu giocavi a fare il girino nello scroto paterno, io già facevo fansub.
RispondiEliminaVai a fansubbare, va... che hai parecchie serie da finire.