Ebbene sì, anche le nuove leve (non troppo nuove visto che il portavoce ha 34 anni) possono produrre fansub di tutto rispetto. È il caso di questo gruppo, gli [Aozora] che mi appresto a recensire (e non a presto)

Traduzione/adattamento: 8
Precisi, puntuali, disinvolti anche nei periodi più intricati. Vocabolario variegato anche se non sono troppo propensi ai voli pindarici. La serie a parer mio fa proprio cagare (almeno per ora), ma se proprio ci tenete a vederla, questo è senz'altro un fansub che non vi deluderà. Attenzione però a certi svarioni... Il voto poteva essere ancor più alto, ma...

Sentimento/Pentimento

QVPR (qualità video percepita del recensore): 6.5
Non sbalorditivo in quanto a qualità, però si vede discretamente e pesa poco. Scusate il mio giudizio naif XD
Karaoke/Cartelli: 6.5
Niente di trascendentale ma c'è tutto. Peccato per il timing dei cartelli un po' approssimativo. Karaoke discreti e con fonts molto migliori di quegli obrobri scelti per i dialoghi...

Check/Fonts/Timing: 5.5
Check ortografico ben eseguito, a parte qualche piccola distrazione e quei due affianco, un buon lavoro... Timing grezzetto, alle volte un po' sfuggente. Fonts ignobili tricolori e multicolori che ostacolano lettura e offendono la vista.
Belin!

Media: 26.5/4= 6.625

Traduzione/adattamento: 8
Precisi, puntuali, disinvolti anche nei periodi più intricati. Vocabolario variegato anche se non sono troppo propensi ai voli pindarici. La serie a parer mio fa proprio cagare (almeno per ora), ma se proprio ci tenete a vederla, questo è senz'altro un fansub che non vi deluderà. Attenzione però a certi svarioni... Il voto poteva essere ancor più alto, ma...

Sentimento/Pentimento

QVPR (qualità video percepita del recensore): 6.5
Non sbalorditivo in quanto a qualità, però si vede discretamente e pesa poco. Scusate il mio giudizio naif XD
Karaoke/Cartelli: 6.5
Niente di trascendentale ma c'è tutto. Peccato per il timing dei cartelli un po' approssimativo. Karaoke discreti e con fonts molto migliori di quegli obrobri scelti per i dialoghi...

Check/Fonts/Timing: 5.5
Check ortografico ben eseguito, a parte qualche piccola distrazione e quei due affianco, un buon lavoro... Timing grezzetto, alle volte un po' sfuggente. Fonts ignobili tricolori e multicolori che ostacolano lettura e offendono la vista.
Belin!

Media: 26.5/4= 6.625
Lavoro discreto, ma ne dovrà passare di acqua sotto ai ponti prima che possiate raggiungere lo standard qualitativo dei Freedom.
RispondiEliminaE uno sticazzi non ce lo aggiungi?
RispondiEliminamecojoni ar cazzo!
RispondiEliminaMa sicuramente sarai un fake.
RispondiEliminaCiao a tutti, scrivo questo commento rivolgendomi allo scrittore della recensione (immagino che sia lui che ha valutato ciò che ha scritto no?), cercando di andare in fila:
RispondiElimina1) Traduzione/adattamento=8: Sarò sincero mi aspettavo un bel voto, e fortunatamente così è stato, siccome la traduzione già ottima (dallo schifoso inglese con cui è stata tradotta questa serie) è passata sotto due check inglese, vocale dal giapponese e italiano finale con tanto di adattamento...mi viene solo da pensare confrontando con circa il 90% di quello che vedo tutti i giorni, se questo è un'8 dev'essere davvero dura superare il 6.5 per molti...
2) Encode=6.5: Ecco qui mi viene da fare un'affermazione abbastanza brusca; caro collega encoder, davvero una raw da 260mb in wmv9 (qualità dell'immagine penosa, moskito ovunque, messa a fuoco indecente, buio fortemente pixelato) che purtroppo è il miglior materiale reperibile per questa serie di 3 anni fa, trasformata in un epidio nitido con colori brillanti, buio pulito e messa a fuoco precisa, è davvero frutto di un encoding da 6.5? Quindi sapresti anche indicarmi i dettagli tecnici di questo immagino...e pensare che l'encode è il punto di maggior dolenza in tutti i gruppi di fansub odierni, dove neanche con raw a 720p (magari averne di quelle per le nostre serie) si riesce a mantenere o superare la qualità originale. Il bello è che nella scheda del progetto sono illustrati i dettagli tecnici dell'encode e gli screen che dimostrano l'aumento di qualità dall'originale... diciamo la verità hai sparato a caso qui vero?
3) Karaoke/Cartelli=6.5: Lo sò era il primo karaoke mai fatto e anche per quanto riguarda i cartelli non eravamo buoni di farne di decenti, sei stato anche troppo buono
4) Check/Fonts/Timing=5.5 Per quanto riguarda il check, diciamo che l'italiano è migliore in circolazione tra i gruppi di fansub, forse mi vengono in mente un paio di gruppi che apprezzo per aver una sintassi e ortografia altrettanto corretta, peccato per gli errori di distrazione purtroppo avevo combinato un disastro coi sub (era il primo ep mai fatto gomennasai) e un check è andato perduto... I timing sono stati anticipati apposta per garantire una lettura scorrevole, spesso io mi ritrovo a non aver tempo di leggere la frase se no, su che parametri ti sei basato per valutare questo?
I fonts sono stati scelti per dare massima leggibilità al testo con forti contrastri, la bellezza è un fattore personale, qui si passa da un'estremo all'altro.
Non mi resta che dire che mi aspettavo una recensione almeno in parte seria, e mi sono ritrovato per la maggiore parte cose insensate (proprio senza logica, non avare o basse, non sono certo io a valutare in terza persona)...davvero pessima putroppo :/
"Freedom: lavoro discreto, ma ne dovrà passare di acqua sotto ai ponti prima che possiate raggiungere lo standard qualitativo dei Freedom."
RispondiEliminaEra una battuta? ^^ se no la cosa è davvero triste XD
@Nx': "una raw da 260mb in wmv9 (...) che purtroppo è il miglior materiale reperibile per questa serie di 3 anni fa"
RispondiEliminaMi permetto di contraddirti, perché proprio qui vicino a me ho le ISO dei DVD scaricati qualche mese fa (e se avete completato la serie, come mi è parso di capire, avrete iniziato a lavorarci su già da un bel po', perciò forse all'epoca le fonti si trovavano ancora, ora non so), quindi forse non avete cercato nei posti giusti.
@Nx'
RispondiEliminaSorvolando sul tono polemico del tuo intervento, che lascia davvero il tempo che trova, e sulle "sboronate" con cui hai infiocchettato il tuo post, ti spiego (visto che evidentemente la recensione è stata troppo poco approfondita) le motivazioni che stanno dietro ai voti di cui tanto ti lamenti...
Encode: Non sono un tecnico, giudico solo quella che per me è la qualità finale del video... Da cosa sei partito è una cosa che a chi guarda non è che interessi molto. Se per te il lavoro è stato fatto alla perfezione sono sicuro che non avrai niente da rimproverarti a riguardo...
Check etc: Se avessi letto le motivazioni, avresti senz'altro capito che, più che gli affianco e i refusi, ad aver tirato giù la media è stato quel font sampdoriano che avete scelto (ovviamente è un parere soggettivo, stiamo parlando di una recensione...)
Traduzione/adattamento: Anche qui la base di partenza non mi interessa poi molto, giudico quel che vedo. Se ci sono una o più frasi che non hanno nulla a che fare con la verità della serie e suonano false il voto si abbassa. Se trovo che alcune costruzioni si potessero adattare meglio, il voto si abbassa.
Ovviamente sei liberissimo di non condividere i miei giudizi. Fatto sta che per me questo è quanto.
Distinti salumi!
Sono perfettamente d'accordo con questa (seria) recensub. Nx, guarda che alla fine il giudizio è positivo. E chi ha scritto questa recensub non è certamente uno di manica larga, anzi.
RispondiEliminaScusate lo sfogo di NeoX ma era abbastanza incavolato stasera.
RispondiEliminaCmq quello che ha detto sostanzialmente è vero.
@Vaz: le RAW in DVD le avevamo anche noi, ma la qualità non era visibilmente migliore per cui abbiamo optato per quelle con la risoluzione maggiore. Le sto riguardando ora io stesso e non vedo differenze particolari, se non qualche leggera sfocatura di meno. Cmq sull'encoding è stato deciso di non esagerare coi filtri per non variare troppo il prodotto di partenza.
@Biagio: ti ho già scritto con tanto di link al DOP (vocabolario di ortografia e grammatica con curatori presidente, vicepresidente e alcuni accademici della crusca) sul forum di animeclick che "affianco" è una forma accettabile.
Riguardo alla seconda immagine che hai messo, non ho capito dove sta il problema dato che il senso della frase era esattamente quello (la sensei non si era presentata ad un incontro e si è pentita - non scusata, il significato era diverso - di non averlo fatto)
Riguardo alla scelta di non utilizzare termini troppo ricercati è voluta per rendere il prodotto più fruibile anche a chi non è un professore di Oxford.
Oltretutto parli di vari (?) refusi quando l'unico è "sul'asfalto" nelle anticipazioni di coda (ricontrollato tutto più volte).
Di fatto il risultato è che anche nella tua recensione ci sono parecchi "refusi"... basterebbe semplicemente ammetterlo come io ammetto che il font usato fa obiettivamente schifo con quell'ombra.
Tocca concordare per l'encode.
RispondiEliminaSarò pedante, ma se non si conosce la fonte di partenza NON si può giudicare. Mancano proprio le basi.
@Nicky: la questione non è il fatto che la recensione sia o meno positiva.
RispondiEliminaSemplicemente certe cose sono state chiarite sul forum (dove ho scritto un invito a chiedere per chiarimenti sulle scelte che abbiamo adottato) e totalmente ignorate al momento di scrivere questa recensione, che quindi in molti punti non risulta veritiera.
E questo ha dato molto fastidio anche a me sinceramente.
@Cry:
RispondiEliminainfatti questo è un altro refuso di chi ha scritto questa recensione.
Non sta giudicando l'encode, ma la qualità del video, per cui ha usato una terminologia sbagliata.
Se avesse detto che la qualità del video non è eccelsa saremmo stati tutti d'accordo (la serie è di 3 anni fa e non esistono blue ray), ma dato che parla di encoding c'è un errore in partenza.
E questo è un bel touchè
RispondiElimina@Cry: di touché ne ha presi parecchi anche sul forum, ma ha preferito ignorarli totalmente e andare avanti lo stesso con le sue convinzioni.
RispondiEliminaSe ne prenda le responsabilità, ora ^^
Personalmente a 34 anni so distinguere un lavoro fatto bene da uno fatto male, per cui il suo giudizio non mi importa particolarmente.
Mi scoccia solo che di fronte alla mia massima disponibilità di dialogo con tutti per chiarire i dubbi, non ci sia stato lo stesso tipo di risposta.
E comunque massimo rispetto per la Cry dato il suo avatar ^^
RispondiEliminaBoh, di cos'ha e cosa non ha fatto in giro non è che mi interessi molto... l'unica cosa che mi dava (e continua) fastidio è l'associare l'encode ad un fatto puramente visivo, senza sapere da cosa si è partiti, ecc ecc.
RispondiEliminaAnche perchè trovo ridicolo dare 8 d'encode (non fatto) ad una raw zero o leopard e poi magari dare la sufficienza ad uno che ha cercato di fare l'impossibile rendendo decente, appunto, l'impossibile. Indipendentemente da questo caso.
@Cry: tieni conto che NeoX ha iniziato a fare l'encoder a gennaio e questo è il suo primo encoding fatto a inizio febbraio. E che ci siamo avvalsi della collaborazione (e del benestare sul prodotto finale) di econder che fanno questa cosa ormai da anni. Normale che NeoX se la sia presa, visto lo sbattimento (e 10 encoding di prova sul primo episodio) prima trovare il giusto compromesso tra una soluzione troppo invasiva e una troppo poco performante per migliorare la qualità del video.
RispondiEliminaMesser Azzone se serve aiuto per un buon encoding basta che fai un bel post nel nostro forum: http://freedom.netsons.org/forum/forum.php, siamo sempre disponibili ad aiutare dei fansubber alle prime armi!
RispondiElimina@Messer Azzone: chiedo venia, allora. Sinceramente non sono andato a rimontare i DVD su Alcohol 120% per vedere la qualità, avevo dato per scontato che fossero di sicuro migliori delle raw da voi usate.
RispondiEliminaIl ragionamento di Cry non è sbagliato, ma uno che recensubba certo non può mettersi a cercare in giro (o chiedere ai diretti interessati) per sapere i perché e i percome di un encoding. Se uno dà un 8 a un fansub encodato con una raw Leopard, possiamo anche dire che ha dato il voto alla raw scelta, perché magari ce ne sono in giro di diversi tipi e uno avventatamente ne usa una orrenda, vedi Kurozuka e la differenza fra le versioni NSR - BKT - La Nazionale. (Che paraculata XD)
Sui cosiddetti errori nella traduzione non mi pronuncio perché non ho seguito tutta la discussione su AC. Personalmente, però, io preferisco "a fianco" e il fatto che adesso sia accettato anche "affianco" per me è semplicemente un imbastardimento della lingua italiana, se penso che adesso alcuni vocabolari ammettono il verbo "attenzionare" che a mio parere è roba da codice penale... :V
@azzone (sorry ma è il tuo nick XD)
RispondiEliminaBeh, è comprensibile che voi non li vediate come errori, perché se li aveste identificati come tali, li avreste senza dubbio corretti prima del rilascio.
Che dire, sei liberissimo di pensare che affianco sia una forma accettabile, come sei liberissimo di trovare azzeccato pentirsi per la circostanza in questione. Io avrei scritto diversamente (anche considerato che il preside non è padre Pio). Cose del tipo che la tipa è già abbastanza mortificata o visibilmente rammaricata di aver mancato la cerimonia d'apertura (o quel che era). Riguardo alla questione numeri, non faccio uno screen a ogni frase che non mi convince, seleziono frasi che rendano l'idea di fondo di quel che per me non funziona o funziona meno.
Questa è la mia recensione, nella vostra probabilmente avete preso tutti 10...
Se vi piace è così, se non vi piace non so che farci...
Sto tizio Freedom chiaramente fake sta cominciando ad essere ridicolo...un pò di vergogna no?
RispondiEliminaDevo dire che mi diverte per il momento, tanto sappiamo che è un fake...
RispondiEliminaDovesse diventare pesante, vedrò di rimuovere i commenti.
@Vaz: il fatto è che per trasparenza sul nostro sito abbiamo riportato tutti i principali dati tecnici dell'encoding, nonché gli screen, e se qualcuno avesse voluto saperne di più, in qualità di portavoce, ero a disposizione per rispondere. Non si tratta di andare a cercare i dati della RAW di partenza, si tratta:
RispondiElimina1. di usare i termini giusti; qua si parla di qualità video e non di encoding;
2. di non voler essere maliziosi a tutti i costi, visto che c'erano persone disposte a chiarire e dialogare.
@Biagio: Non è questione di essere liberissimi o meno.
Si tratta di considerare semplicemente quello che è scritto sul DOP. Che venga da una forma colloquiale sono d'accordo, che sia un imbastardimento sono d'accordo... ma è lì scritta, quindi c'è l'evidenza del fatto. Se vuoi negare anche quello che è scritto, sono affari tuoi: manda una lettera di protesta alla commissione che cura il DOP, ovvero all'Accademia della Crusca stessa ^^
E il verbo "pentire" è comunemente usato in una vasta varietà di situazioni, non solo in ambito religioso. Che a te non piaccia, sono anche questi affari tuoi, ma che sia un errore è evidentemente falso. Considera che rammaricata avrebbe anche allungato la frase, per cui dato che sul forum avete anche scritto che le frasi erano un po' troppo lunghe da leggere, beh, vi state contraddicendo da soli.
Aozora Team non nasce per fare concorrenza a nessuno, dato che ci occupiamo principalmente di serie che non sono state considerate oppure sono state sospese da altri (e che quindi ahimé spesso hanno RAW di partenza introvabili e di qualità infima) e siamo assolutamente disponibili a tutte le collaborazioni con chi fa già fansub, come potranno confermarmi diversi fansubber affermati. Che ci sia gente che si sente in competizione anche dopo queste premesse, è abbastanza triste.
Detto ciò, dato che l'assoluta trasparenza non paga quando si ha a che fare con chi vuole per forza trovare inghippi anche dove non esistono, d'ora in avanti ci limiteremo a segnalare i rilasci senza rispondere alle provocazioni.
Comunque grazie per la visibilità che ci è stata accordata dai vostri faziosi commenti... :)
"Aozora Team non nasce per fare concorrenza a nessuno, dato che ci occupiamo principalmente di serie che non sono state considerate oppure sono state sospese da altri"
RispondiEliminaIo la volevo fare sin dalla sua uscita (avevo da parte pure le raw TV dei l33t, poi cancellate), ma non mi convincevano i sub usciti. Quelli dei Chihiro sono orrendi, quelli degli anime-RG sono indubbiamente migliori ma non mi convincevano del tutto, difatti poco tempo fa ho letto sul loro sito che hanno intenzione di rifare i primi 4 episodi proprio per questo motivo, e aspettavo queste v2 per iniziare a lavorarci sul serio. Poi siete usciti voi e il resto è storia. Poco male, mi gusterò il vostro fansub (cosa che non ho ancora fatto), tanto le serie da fare non mancano di certo :)
@Vaz: se vuoi ne possiamo parlare in privato di sta cosa, qui non scrivo altro perché non mi sembra il caso. Se hai msn io sono anzo75@hotmail.com
RispondiEliminaSuppongo che sia inutile stare qui a spiegarti cosa significhi voce di rimando, del resto era un'informazione già presente nel link che ti ho postato su animeclic (e che hai ignorato nelle parti che non ti piacevano XD).
RispondiEliminaRieccolo:
http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=4026&ctg_id=44
Stupenda poi la parte della concorrenza. Considera che dopo 4 anni di fansub ad alti e bassi, la possibilità che mi ritorni la voglia di aprire aegisub sono pari allo 0,001%. Aggiungendoci poi la schifezza di serie che state subbando, la possibilità che entri in concorrenza con voi sono dello 0 spaccato %.
Meravigliosa la parte in cui dai del fazioso a un giudizio diverso dal tuo solo perché non ti piace, mi ricordi molto il nostro premier quando parla delle toghe rosse. Puoi sempre assumere un Ghedini e rifare la recensione su un forumblog meno gomunishta di questo... Del resto è lampante il mio complotto per il controllo occulto del mondo fansub!
Per quanto mi riguarda siete dei discreti subbers e dei grandi presuntuosi e con questo atteggiamento lo rimarrete a lungo.
I miei migliori auguri per una proficua carriera da subbers, nella speranza di non leggere più le vostre sboronate da bulletti di quartiere sul mondo che vi odia perché siete troppo bravi...
Oh, ti sei arrabbiato... ^^
RispondiEliminaTouché?
Più che presuntuosi a me sembra che vogliano soltanto tutelare il loro lavoro.
RispondiElimina29 commenti per dire sempre la stessa cosa O__O
RispondiEliminaVe la prendete un pochino troppo... Una recensione è soggettiva per definizione, non si può sindacare sul perché a qualcuno non piace una particolare frase. E poi mi pare che nessuno voglia ergersi a detentore della verità assoluta, è solo il parere personale dell'autore! (E vi posso assicurare che è uno dei pochi 8 che gli ho visto dare in traduzione...). Poi per quanto riguarda l'encoding, l'utente finale giudica il risultato, non di certo il lavoro che c'è dietro (Tanto più che ha sempre specificato di non essere un tecnico). Ovviamente vi fa onore che abbiate fatto di tutto per migliorare la qualità video!
Di solito la gente si arrabbia quando gli vengono dati voti come 2 e 3, non mi era mai capitato di veder gente arrabbiata per un 8 X°D
Boh, io sono calmissimo a dire il vero.
RispondiEliminaA seguito delle giuste osservazioni portate avanti da Nx' e da Cry dei Fate Subs (che è stato il primo a farlo notare) riguardo l'encode, come specificato nei commenti di un'altra recensubba, detta voce sarà sostituita con "QVPR" ovvero "Qualità video percepita dal recensore". O forse nel vostro caso sarebbe più appropriato "utilizzatore finale del fansub".
Ciao Silvio XD
Figurati Zingarelli, è sempre un piacere... ^^
RispondiEliminaDai, al di là dei discorsi sull'encode e su certe scelte (sono sempre pareri soggettivi e opinionabili), penso che alla fine siamo tutti d'accordo sul fatto che il vostro debutto sia stato sicuramente positivo. A me francamente non interessa se il karaoke è super figo, se i cartelli sono magnifici e altre sciccherie, a me basta che chi sta subbando riesca a cogliere il senso dell'anime e a trasmetterlo al fruitore finale, indipendentemente che l'anime in questione sia interessante o no. E' questo ciò che conta per me, e su questo mi pare che la recensub abbia dato un giuzio più che positivo, per questo ho detto che ero d'accordo con la recensione.
RispondiElimina@ Nicky
RispondiEliminaOra gli Aozora possono dormire sonni tranquilli xD